标题:
[已完成]
[个人汉化水印]著名暴虐网站fansadox收费漫画之470游戏_[49P]
[打印本页]
作者:
浮一小白
时间:
2021-5-21 21:08
标题:
[个人汉化水印]著名暴虐网站fansadox收费漫画之470游戏_[49P]
例行题外话:
1.这期带来的是470,艾瑞耐斯作品《游戏_》
2.下期是016,卡洛里的作品《女奴岛》
3.遇到艾瑞耐斯,就不得不谈翻译问题。有的翻译看似很简单,比如这期的标题《THE GAME_》吧,GAME人们都知道的意思是:游戏、比赛,稍冷门些的牌局、赌局。不太用到的猎物,野味。那么译成什么呢。我用了最常见的:游戏。但其实游戏并不表达人家原来想表达的意思。为什么呢?你们只要看了,就知道,人家的意思里,有游戏的意思(那个在线游戏),有比赛的意思(母女这赛,雪莉和老史蒂文森的赌赛),也有猎物地意思。还有个引申意,玩弄或戏耍的意思。其实,我觉得最符合作者意思的,应该是那个引申意,也就是玩弄或戏耍。但GAME这词要真正说,还真没有这个意思。所以...麻烦那么多,还是《游戏》。至于游戏后的那个_还真不是手误,那其实是在模妨DOS系统时,游戏启动前的画面(当然也不全是),就是光标啦。所以汉化时依然保留。
4.显然,《生日礼物系列》完结了,但有关史蒂文森一家的故事还没完呢。这一部就是后继啦。你们要是细心,会发现生日礼物系列中,每一集都和某人的生日有关,也就是都是《生日礼物》。不过要一直那样下去,的确不好字罢了。
5.当然啦,我早说了,艾瑞耐斯的所有作品,其实是在构造一个很宏大的世界,当然归根结底,绝大部分都和史蒂文森一家有一定的交集,有的多有的少而已(比如上部的《因缘果报二》中的安娜不就和皮特谈过恋爱吗?)
6.这部要说剧情,应该是接在373《在办公室》有一定的联系(雪莉老爸挂掉就是在那部中说的)。当然,以前HCT兄好象译过一次了。我不是挑HCT兄的毛病。是因为虽然是同一部作品,大家都译的不错,但不同人译会完全不同。比如HCT兄译雪莉姐姐名字时,用的好象是“切丽”,对不对呢?当然对,甚至比我译的“谢莉”还更接近发音,但我用谢莉一方面是以前她已经出现过了,用的就是谢莉。而且当时就考虑到她是雪莉的姐姐,所以用了“谢莉”这个译法。(另说一下,英语中,SISTER到底是姐姐还是妹妹,你分不清的,所以根据谢莉很早就帮她老爸当秘书,而雪莉还在上高中来看,当然是姐姐喽。)
7.例行下载链接:
https://pan.baidu.com/s/12gLbLyFeQLYoheS5okDYpA
提取码: krv4,下载后是个xls文件,把扩展名改成rar后解压,解压密码fyxbhh
好啦,就说这些吧,请欣赏本期作品,欣赏之余请多多回复,实在回复不了请点红心吧。
[
本帖最后由 浮一小白 于 2021-5-22 00:13 编辑
]
作者:
hct1783
时间:
2021-5-21 22:01
感谢小白大大一如既往的准时更新,红心送上,就我自己而言相比于我自己的翻译确实更喜欢白大的翻译,每一次都让我彻底了解语境,艾瑞奈斯的作品也是随着白大的一部部的翻译而快要全部完成了。在这里感谢白大的辛苦付出,期待白大将艾瑞奈斯作品彻底翻译完的一天。
作者:
浮一小白
时间:
2021-5-22 00:14
标题:
回复 2楼 的帖子
过了半晚才来看,结果发现好象顺序全乱了套了,只好紧急改了个图床再发。
作者:
前秦天王
时间:
2021-5-22 07:23
艾瑞耐斯作品的汉化快要接近尾声了吧?真有些依依不舍啊,这么有相像力的画师,在系列中也比较难得。
作者:
hct1783
时间:
2021-5-22 10:07
标题:
回复 4楼 的帖子
在艾瑞奈斯自己的网站里有个日常连载的那种,叫史蒂文森一家,不过因为是连载那种所以永远没有结局,而且需要六美元的会员才能看,这就很尴尬了。
作者:
浮一小白
时间:
2021-5-22 12:05
标题:
回复 4楼 的帖子
DF上的,还有479,485,499,526,599,共五部了。不在DF上的,还有个《史蒂文森》,不过那个到现在还没画完呢。E站上有一部分。等五部汉化完了,再看看怎么处理《史蒂文森》吧。
作者:
771442176
时间:
2021-5-23 00:38
谢谢楼顶辛苦了,艾瑞耐斯的作品之间人物关联好像挺复杂的
[
本帖最后由 771442176 于 2021-5-23 00:39 编辑
]
作者:
koko5566
时间:
2021-5-23 17:57
操和肏不是一个词,总是用操代替肏,让曹操情何以堪。
作者:
浮一小白
时间:
2021-5-23 21:28
标题:
回复 8楼 的帖子
你又不了解了。有些字体下,肏字可以打的出来,有些会无法显示。
我是因为发现有一两期,肏字,屄字,这些字都无法显示出来。所以,只好不得不用非“黄”的字了。
不过,好象微软雅黑是能显示出来的。不过,另几种我常用的字体,方正卡通,方正粗黑宋,华康俪金,好象都显示不出来。
别说肏和屄了,这些应该是有意不做在字库中的。有些甚至不黄的字,也不算太冷辟的字也显示不出来,比如冴这个字吧。
所以,有时用操用逼这些字,也是没办法的事。
要不你来做字库?哈哈哈
作者:
浮一小白
时间:
2021-5-23 21:31
标题:
回复 9楼 的帖子
别肏字,也是个多音字,它既念操,也念日,当然啦,意思是一个意思。
作者:
koko5566
时间:
2021-5-23 22:21
标题:
回复 9楼 的帖子
楼主的辛苦值得敬佩,这点瑕疵也希望找到合适的解决方法,比如拼音代替。正宗的字总是不用的话,时间长了必然会以讹传讹,个人建议。
作者:
浮一小白
时间:
2021-5-23 22:48
标题:
回复 11楼 的帖子
哎,你还是没明白呀。字是能打的出来,但如果是方正卡通等这些字体时,转为图片时显示不出来,这怎么办呢?估计解决不了。
作者:
koko5566
时间:
2021-5-24 16:46
标题:
回复 12楼 的帖子
看明白了,就是另外提的方法,对于必须使用方正卡通等字体的时候。微软雅黑这字体挺好看的,尽量使用吧。
作者:
langhouqinqiang
时间:
2021-5-25 16:09
史蒂文森这个系列设计确实挺宏大的,有的时候看着就有点迷,需要翻翻系列中其他的几部对照来看。期待小白翻译e站上的那部史蒂文森系列连载。
作者:
soryuhiryu
时间:
2021-5-26 19:47
又见新作
谢谢LZ的无私分享
期待更多精彩的作品问世
作者:
sk969594
时间:
2021-5-29 18:08
这个也就看一个新意了,欧美画风其实挺奇怪的不怎么符合审美
作者:
txdyjster
时间:
2021-5-30 12:43
看似题外话的闲言碎语也很好看。每次都是先读题外话再去下载浏览画作的。
作者:
hz1977
时间:
2021-5-31 11:20
大佬,您的作品,有关艾瑞耐斯的部分,我看得赞不绝口。
但 奴隶女警的那两部,似乎已经,无法看到了,特别是奴隶女警2。
能劳驾大佬再发一次吗,哪怕是白度上的。
感激之情,无以言表。
作者:
zxc6789198
时间:
2021-5-31 21:09
浮白大佬很久没更新了,感谢大佬的辛勤,希望大佬继续更新
作者:
浮一小白
时间:
2021-6-1 22:23
标题:
回复 18楼 的帖子
艾瑞耐斯的
《奴隶女警1》(和前期汉化的一些)
链接:
https://pan.baidu.com/s/1Twza7pZbyuuSROjp6vAirA
提取码: 27kd
《奴隶女警2》
链接:
https://pan.baidu.com/s/1GPTaFmE9eRC9dQWfBhr1zw
提取码: twut
作者:
hz1977
时间:
2021-6-2 09:20
标题:
回复 20楼 的帖子
万分感谢。哈哈
其实我也是个翻译手,不过主要是翻译文字小说方面。
漫画译的很少,最有名的就是在16年译了个意大利画家的秀色庄园(dolcett farm),然而被盗贴的到处都是。E-HANTAI站都贴了。
不知你看过没有?
[
本帖最后由 hz1977 于 2021-6-2 09:29 编辑
]
作者:
浮一小白
时间:
2021-6-7 20:50
标题:
回复 21楼 的帖子
啊,好象在E站有见过,不过,秀色的对我来说口味太重了。
包括F站上那个很可能是华裔的飞羽,最近画起秀色来,我都不太爱看了。
欢迎光临 SexInSex! Board (http://174.127.195.200:80/bbs/)
Powered by Discuz! 6.0.0